Typical case of “garbage in, garbage out” (They translated Fir literally as “fir tree” in german)

  • AggressivelyPassive@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    1 year ago

    There’s also the infamous gender of “Taucher”, for the non-germans: in German forms, the “diverse” gender is written “divers”, which was auto-translated to “Taucher”, which is a guy in a diving suit.

    • Square Singer@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      A typo that was translated in kind.

      In English it says [Fir], which obviously is a typo, but in German it was translated to [Tanne] which means “fir tree”.

      While the English version is close to the real thing ([Fr]) and thus could slip through if you are careful, there is no way any decent translator wouldn’t ask for confirmation when they are translating “Mon, Tue, Wed, Thu, Fir tree, Sat”