This is my favourite kind of mistakes!
It shows you that someone knew enough to pick a word like CALIFORNIA, but for them, A and R looked the same, much like C and O. Something I totally saw with primary school kids learning our alphabet.
It’s like us mistaking 手 and 毛, or 人 and 入, 目 and 日, etc. Looks idiotic when you’re a native, but a fair mistake when you are a beginner.
Last time I went back to Taiwan, I made sure to seek out Engrish shirts at one of those clothing markets. Here are a few I found.
Bonus signage picture
“bread is the staff of life” is a real phrase though.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/staff_of_life
Wow big oops on my part, TIL!
Me, too!
ORLIFORNIR. Love it! 😆
This is my favourite kind of mistakes!
It shows you that someone knew enough to pick a word like CALIFORNIA, but for them, A and R looked the same, much like C and O. Something I totally saw with primary school kids learning our alphabet.
It’s like us mistaking 手 and 毛, or 人 and 入, 目 and 日, etc. Looks idiotic when you’re a native, but a fair mistake when you are a beginner.