Angeblich hat John Lennon im Film „Yellow Submarine“ ja ein Substantiv geraucht.
Angeblich hat John Lennon im Film „Yellow Submarine“ ja ein Substantiv geraucht.
Nur nicht, wenn du die Supermarkt- und Discounterketten nicht zählst.
Beim EEG standen aber finanzielle Interessen im Raum. Die gibt es zwar bei Cannabis auch (Alkoholindustrie), aber diese stehen in direkter Konkurrenz zur Fast-Food-Industrie.
Ganz ehrlich: Die Zahnpasta kriegst du nicht mehr in die Tube. Sobald die Leute merken, dass die Welt nicht untergeht, wird sich keine Regierung mehr trauen, das Gesetz zurück zu nehmen. Das war schon so bei der Ehe für alle, und mit dem Deutschlandticket wird es auch nicht anders sein.
Das möchte ich sehen, was du aus dem Gimpel machst.
Aber warum redest du von einem Bäcky und nicht von einer Bäcky? Wäre hier der richtige Weg, wieder einen Slash einzufügen, oder besser komplett auf den Artikel zu verzichten? Ich wäre ja für letztere Variante, die macht das Ganze auch einen Schritt simpler für Lesy und Verfassy.
How can you not like nutmeg in your mashed potatoes?
Moment, 48135? Ist das ein Tippfehler, eine veraltete Postleitzahl, oder einfach ein Postfach?
Ich möchte mich da nicht zu sehr aus dem Fenster lehnen, aber ich tippe ja darauf, dass das schon widerlegt war, als er es gelehrt hat.
Viele Youtuber packen ja absichtlich immer einen Fehler in ihre Videos ein, weil das zu mehr Kommentaren führt und das Video im Algorithmus nach oben spült. Vielleicht ist die Nudel heimlich ein Youtuber und hat den Fehler aus Gewohnheit eingebaut?
Ich bin immer noch der Meinung, dass der Kleckser von Münster der bessere Superheld ist.
Selten war eine Zangendeutsch-Übersetzung so treffend.
Even electronic brain pancake crystal elderly.
We always called it Ameisenfußball (ant soccer).